-
所谓(suǒ wèi)뜻과 활용방법/'이른바~란'/중국어문법공부/중국어hsk공부의문점이 많은 중국어 공부/꾸준하게 중국어 문법공부 2021. 8. 9. 16:22
오늘은 所谓에 대해서 알아보려고 합니다!
사실 '이른바', '소위~'라는 뜻은 알고 있었는데 hsk독해문제를 풀면서 해석을 하려고보니
생각보다 해석이 되지 않는 문장들도 있더라구요? ㅠㅠ 넘 당황스러웠음
막 영어나 중국어나 다 뜻을 알고 있는 단어들인데 해석이 안되면 너무 당황스러운 경우가 많은 것 같아요 ㅠㅠ
그렇지 않나요? 그래서 뜻이랑 순서대로 작문을 통해서 활용방법에 대해서 알아보도록 하겠습니다!
所谓의 뜻은 이렇게 크게 두 가지정도로 나눠서 볼 수 있습니다. '~라는 것은', '소위', '이른바'
그리고 수식되는 말에 대하여 주로 부정적인 의미를 가지고 있다고 합니다!!!
그러면 어떻게 활용되는지도 한 번 살펴봐야겠죠?
활용법은 이렇게 세가지로 살펴볼 수 있습니다! 하지만 진짜로 활용하거나 독해에서 이용하려면
활용 된 문장 하나를 외우는 것이 더 좋잖아요? 그래서 바이두에서 검색해서 문장도 같이 해석해서 올려두겠습니다!
네이버의 지식인 같은 바이두의 쯔다오에서 확인했어요!!
https://zhidao.baidu.com/question/693190760819841524.html
1、这种所谓的名牌是销售者自己宣称的。
zhè zhǒng suǒ wèi de míng pái shì xiāo shòu zhě zì jǐ xuān chēng de 。
이런 종류의 소위 명품이라 불리는 것들은 판매자 스스로가 떠드는 것들이다.
*宣称[xuānchēng]:동사.발표하다,공언하다
2、那个所谓的“名医”,连起码的医学常识也不懂。
nà gè suǒ wèi de “míng yī ”,lián qǐ mǎ de yī xué cháng shí yě bú dǒng 。
소위 말하는 그 '명의'는 심지어 기본적인 의학상식조차도 이해하지 못한다.
*
起码[qǐmǎ]:명사,부사.최저한도(로)
3、报纸发表署名文章,抨击所谓的“两国论”。
bào zhǐ fā biǎo shǔ míng wén zhāng ,pēng jī suǒ wèi de “liǎng guó lùn ”。
신문에서 발표한 자신의 이름을 표시한 문장은 이른바'양국론'으로 규탄받았다.
*抨击[pēngjī]:동사.(부정적인 면에 대해 평론의 형식으로)규탄하다, 비난하다
4、因经常抄袭他人作品,这个所谓的“作家”被作家协会开除了。
yīn jīng cháng chāo xí tā rén zuò pǐn ,zhè gè suǒ wèi de “zuò jiā ”bèi zuò jiā xié huì kāi chú le 。
자주 타인의 작품을 표절하는 소위 이런 종류의 '작가'는 작가협회에서 제명당했다.
*
抄袭[chāoxí]동사.표절하다,답습하다
5、所谓的猴子就是头脑里面仍然充满欲望,心猿意马。
suǒ wèi de hóu zǐ jiù shì tóu nǎo lǐ miàn réng rán chōng mǎn yù wàng ,xīn yuán yì mǎ 。
이른바 원숭이는 뇌가 욕망으로 가득차있고 산만하다.
*心猿意马[xīn yuán yì mǎ]:성어.(원숭이나 말이 날뛰듯) 마음이 한 곳에 집중되지 않고 들뜨다. 마음이 산란하다.
=义马心猿
6、许多所谓的手术禁区,都被一个个的外科高手逾越了。
xǔ duō suǒ wèi de shǒu shù jìn qū ,dōu bèi yī gè gè de wài kē gāo shǒu yú yuè le 。
수 많은 이른 바 수술금지구역들은, 모두 하나하나 외과 고수들에 의해 넘어섰다.
*逾越[yúyuè]:동사,문어. 초과하다
7、市场上所谓的功能饮料琳琅满目。
shì chǎng shàng suǒ wèi de gōng néng yǐn liào lín láng mǎn mù 。
시장의 소위 건강음료라고 하는 것들은 눈이 부시도록 많다.
*琳琅满目[lín láng mǎn mù]:성어. 갖가지 훌륭한 물건이 많다.
8、他淡泊名利,将所谓的荣华富贵看作过眼烟云,可对朋友间的情谊却非常珍惜。
tā dàn bó míng lì ,jiāng suǒ wèi de róng huá fù guì kàn zuò guò yǎn yān yún ,kě duì péng yǒu jiān de qíng yì què fēi cháng zhēn xī 。
그는 명예와 이익에 욕심이 없다. 이른바 영화와 부귀라는 것들은 연기처럼 보고, 친구 사이의 우정은 매우 귀중하게 대했다.
*淡泊名利[dànbómínglì]:명예와 이익에 욕심이 없다
*情谊[qíngyì]:명사.우정
9、对于现实中太多所谓的爱情,我们已经司空见惯了。
duì yú xiàn shí zhōng tài duō suǒ wèi de ài qíng ,wǒ men yǐ jīng sī kōng jiàn guàn le 。
현실의 사랑이라 불리는 수많은 애정에 대해서, 우리는 이미 신기하게 생각하지 않았다.
*司空见惯[sī kōng jiàn guàn]:성어. 자주 보아서 이상하게 여기지 않다.
10、事实使她认识到,指望所谓的国外亲威给一笔钱供自己玩乐,仅是望梅止渴而已。
shì shí shǐ tā rèn shí dào ,zhǐ wàng suǒ wèi de guó wài qīn wēi gěi yī bǐ qián gòng zì jǐ wán lè ,jǐn shì wàng méi zhǐ kě ér yǐ 。
사실은 그녀를 인식하게 했다. 기대는 이른바 외국 친척들이 준 뭉칫돈으로 놀았고, 실현할 수 없는 환상일 뿐이다.
*指望[zhǐ‧wàng]:동사.명사. 기대(하다),꼭 믿다
11、从他们鬼鬼祟祟的样子中,可以断定今晚又有所谓的"联合行动",又该有哪村遭劫了。
cóng tā men guǐ guǐ suì suì de yàng zǐ zhōng ,kě yǐ duàn dìng jīn wǎn yòu yǒu suǒ wèi de "lián hé háng dòng ",yòu gāi yǒu nǎ cūn zāo jié le 。
그들이 몰래 숨어서 나쁜일을 꾸미고 있는 모습으로부터 결론내릴 수 있다 오늘날 '연합행동'이라 불리는 또 어느 마을에 도둑이 들지
*鬼鬼祟祟[guǐ guǐ suì suì]:성어. 남몰래 숨어서 못된 짓을 꾸미다
*断定[duàndìng]:명사,동사. 단정(짓다),판정(하다)
*遭劫[zāo//jié]:동사. 재난을 만나다, 강도를 만나다
12、那些平日所谓的朋友,一知道我们有难,反倒个个采取隔岸观火的态度。
nà xiē píng rì suǒ wèi de péng yǒu ,yī zhī dào wǒ men yǒu nán ,fǎn dǎo gè gè cǎi qǔ gé àn guān huǒ de tài dù 。
그 시절 소위 친구는, 바로 어려움이 있는 것을 알아챘고, 오히려 모두 강건너 불보는 듯한 태도를 취했다.
*隔岸观火
[gé àn guān huǒ]:성어. 강 건너 불보듯 하다.
*모두 제가 해석한 것이고 오역이 있을 수 있습니다.
*잘못된 부분이 있다면 언제든지 댓글달아주세요.
*해석을 원하시는 중국관련 영상,노래,글이 있다면 무료로 해석가능합니다!(댓글 달아주세요.)
'의문점이 많은 중국어 공부 > 꾸준하게 중국어 문법공부' 카테고리의 다른 글
[중국어문법공부]‘无论~都’/~에도 불구하고/~에 관계없이/hsk중국어문법공부 (0) 2021.08.06 [중국어 문법공부] ‘即使…也[还]…’/설령~일지라도/hsk문법공부 (0) 2021.08.04 [중국어 문법공부]중국어 양사의 종류와 갯수, 자주 사용하는 양사/HSK-양사1탄 (0) 2021.08.04 [중국어 문법 공부] 접속사: 只要... 就,便 알아보기 (0) 2021.08.03